bijbel in gewone taal
Spreuken 25:18 in de HSV, NBV en BGT
Reinoud Oosting- Thema-artikelen
Bijbelvertalen is vaak schipperen tussen leesbaarheid en letterlijkheid. Sommige vertalingen zijn zo brontekstgetrouw mogelijk, andere nemen bewust meer vrijheid. Om de verschillen zichtbaar te maken een proef: Spreuken 25:18 in drie verschillende, veelgebruikte vertalingen.
Lees artikelAlle speciale Bijbeluitgaven op een rij
Annemarie van den Berg-Nap- Thema-artikelen
Vind je het moeilijk om de Bijbel regelmatig te lezen? We inspireren je graag met ons overzicht van speciale Bijbeluitgaven. Bijbellezen kan heel creatief zijn! We tippen ook enkele apps en podcasts.
Lees artikelElke dag de Bijbel lezen
Freddy Gerkema- Opinie
Na het verschijnen van de Bijbel in Gewone Taal (BGT) heb ik tijdens een dienst de recente Bijbeluitgaven eens op een fysieke stapel gelegd. Van Willibrord tot NBV, van HSV tot BGT en nog veel meer… Je zou als gemeente bijna gaan blozen van deze overvloed. En na de zondagse Schriftlezing heb je nog zes werkdagen voor je. Wat een kansen om door de week de zondagse lezing voort te zetten – in de gemeentekring en thuis. Maar hoe staat het in de praktijk met die dagelijkse lezing?
Lees artikelGaan mensen door de BGT weer Bijbellezen?
Freddy Gerkema- Interview
- Thema-artikelen
Bijbellezen lijkt haaks te staan op onze wereld van smartphones, tablets en laptops. Helpt de meest recente Bijbelvertaling, de Bijbel in Gewone Taal, om de draad van het Bijbellezen weer op te pakken?
Lees artikel‘Ik ben de stam’
Simon Kadijk- Woordzoeker
De Bijbel in Gewone Taal (BGT) laat je soms even schrikken. Je raakt gewend aan de taal van de Bijbel in een bepaalde vertaling. Als het er dan opeens in gewone dagelijkse taal staat, geeft dat soms een heel andere kijk op de tekst.
Lees artikel



